Hamid Roslan graduated from Yale-NUS College in 2017, where he won the
Outstanding Capstone Prize in Arts and Humanities. He also placed second for
his non-fiction and an honourable mention for his poetry for the Yale-NUS
Writers' Centre Literary Awards 2016-2017. His work has been featured in the
Quarterly Literary Review Singapore, Of Zoos, and the 2016 SingPoWriMo
anthology. He writes prose, poetry and plays. He is owned by three cats.
The word ibid., according to the dictionary, means in the same source, and is accompanied by parentheses that, though do not mean, certainly do imply, that it is also a placeholder, saving space in textual references to quoted work which has been mentioned in a previous reference but it also means, though not implied, because suffused, is also, means also: in the same place: ibidem: but where?
Louis-David, Jacques. Napoleon Crossing the Alps, 1801. Oil on canvas. Château de Malmaison, Rueil-Malmaison.
This was to begin in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps, but despite (1) in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps (2) in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps (3) in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps (4) in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps (5) in the farce instance without looking he crossed-crossed the Alps it was not possible to make him un-cross the Alps.
Even if he crossed the Alps, he was not calme sur un cheval fougueux after all (I trip over the phrase sutured here from selfwhere. Where there is glass, there will be bled.)
The failed poem is one unable to pull the threads together and make soft the wires.
So ready was I to split crossed-crossed the Alps and yet there was no need to. In fact, it is impossible. Madness enough: he crossed-crossed the Alps, yet nothing survives but the five.
Poser? à quoi bon? croyez-vous que les grands hommes de l’Antiquité dont nous avons les images aient posé? (More bled. If I ever need to read this out I will ask someone who has trained his mouth to quiver differently. If there is no one, I will not—this only makes sense if you do.)
In spite of all difficulty: the five of him survive. Now, as then, he refuses to sit beside his own un-likenesses.
Jean Hyppolite, transcript of oral presentation, The Languages of Criticism and the Sciences of Man: The Structuralist Controversy, Richard Macksey and Eugenio Donato, eds. (Baltimore, 1970) translated as "The Structure of Philosophic Language According to the 'Preface' to Hegel’s Phenomenology of the Mind." Page 159.
"[and if I speak and if I speak and if and if and if outside
what I have outside what written I have outside written
and if I marginal and comments if I outside to what
cannot have value cannot the work cannot the comments
of itself the marginal value if I speak these written of
what outside I have value outside these cannot have
these cannot value these cannot to what work these
itself of itself if I speak outside to you and outside you]"
Kuo, Pao Kun. The Coffin Is Too Big for the Hole—and Other Plays. Singapore: Times Books International, 1990.
Here, the metaphysics of reading, the act of invoking sympathy for a congregation of letters from the one who scans them, and sees them, ensuring their existence:
imagine the word shackled to wall, the reader the fire behind. And the object—yes. How easily the image, how easily the birth of yourself in that dark. You and I with our secondary literary lives.
When we believed in the arrival. That we have become a migrant society all over again.
Oh Kuo, we were all too big for the coffin-hole. We, misdirected, unconscious, selfwhere summoners believing things ours, believing us not-ours. A magician without understanding of how the rabbit emerges from the hat. Brandished saw. Indiscriminate cutting.
Here is misconstruction, shifting robbing of a centre ibidem. Here a castaway of cobbled-together solutions. The raft of books. The first problem was reading.
Back to Front.